Language focus is my strength:
I translate exclusively from German into British English since I believe only a native speaker can do the job with accuracy and subtlety.
Two decades and counting:
Two enthusiastic decades working in the business and living in Germany mean I have the experience and cultural sensitivity to understand and convey your message appropriately and effectively to the target audience.
Beyond mere accuracy:
I know the difference between translating words and transmitting meaning. My well-honed sense of language usage, idiom and nuance means you get more than a one-to-one translation. I guarantee an expressive text, written in real English.
Always up for a challenge:
Dinosaurs? Development policy? Dadaism? Whatever the topic, I will do the research needed to make your translation 100 percent correct and 100 percent credible. My willingness to dig deeper means added value for you.
No broken promises:
Some agencies offer the moon – but can they deliver? I take my business seriously and only take on your assignment if I feel qualified to handle the subject and can honour your deadline.
Never walk alone:
I do each translation individually, but I'm fortunate to have a close cohort of language professionals – linguists, editors and translators – to consult on tricky or troublesome issues. If required, translations are back-read by another native English speaker, providing that all-important 'extra' pair of eyes.
Always a value:
Low overheads are good for me, and they're good for my clients. My prices are professional, but reasonable.
Go straight to the top:
At my office, you deal with the boss – me – on issues from pricing to deadlines to billing. There are no long waits, no bothersome bureaucratic processes.
Additional services:
I also offer proofreading and editing services, checking the accuracy of translations produced by other translators, and correcting English copy for spelling, grammar, punctuation and inconsistencies prior to publication.